وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْغَمَامَ وَاَنْزَلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوٰى ۭ كُلُوْا مِنْ طَيِّبٰتِ مَا رَزَقْنٰكُمْ ۭ وَمَا ظَلَمُوْنَا وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَھُمْ يَظْلِمُوْنَ
وَظَلَّلْنَا : And We shaded
عَلَيْكُمُ : over you
ٱلْغَمَامَ : (with) the clouds
وَأَنزَلْنَا : and We sent down
عَلَيْكُمُ : over you
ٱلْمَنَّ : the manna
وَٱلسَّلْوَىٰۖ : and the quails,
كُلُوا۟ : "Eat
مِن : from
طَيِّبَٰتِ : (the) good things
مَا : that
رَزَقْنَٰكُمْۖ : We have provided you."
وَمَا : And not
ظَلَمُونَا : they wronged Us,
وَلَٰكِن : but
كَانُوٓا۟ : they were
أَنفُسَهُمْ : (to) themselves
يَظْلِمُونَ : doing wrong.
عَلَيْكُمُ : over you
ٱلْغَمَامَ : (with) the clouds
وَأَنزَلْنَا : and We sent down
عَلَيْكُمُ : over you
ٱلْمَنَّ : the manna
وَٱلسَّلْوَىٰۖ : and the quails,
كُلُوا۟ : "Eat
مِن : from
طَيِّبَٰتِ : (the) good things
مَا : that
رَزَقْنَٰكُمْۖ : We have provided you."
وَمَا : And not
ظَلَمُونَا : they wronged Us,
وَلَٰكِن : but
كَانُوٓا۟ : they were
أَنفُسَهُمْ : (to) themselves
يَظْلِمُونَ : doing wrong.
Wa zallalnaa 'alaikumul ghamaama wa anzalnaa 'alaikumul Manna was Salwaa kuloo min taiyibaati maa razaqnaakum wa maa zalamoonaa wa laakin kaanooo anfusahum yazlimoon
And We shaded you with clouds and sent down to you manna and quails, [saying], "Eat from the good things with which We have provided you." And they wronged Us not - but they were [only] wronging themselves.