Monday, 20 May 2019

244 Wa qaatiloo

وَقَاتِلُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ 
وَقَٰتِلُوا۟ : And fight  
  فِى : in  
  سَبِيلِ : (the) way  
  ٱللَّهِ : (of) Allah,  
  وَٱعْلَمُوٓا۟ : and know  
  أَنَّ : that  
  ٱللَّهَ : Allah  
  سَمِيعٌ : (is) All-Hearing,  
  عَلِيمٌ : All-Knowing.
Wa qaatiloo fee sabeelil laahi wa'lamooo annal laaha Samee'un 'Aleem
And fight in the cause of Allah and know that Allah is Hearing and Knowing.

243 Alam tara

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ خَرَجُوْا مِنْ دِيَارِھِمْ وَھُمْ اُلُوْفٌ حَذَرَ الْمَوْتِ ۠ فَقَالَ لَهُمُ اللّٰهُ مُوْتُوْا ۣ ثُمَّ اَحْيَاھُمْ ۭ اِنَّ اللّٰهَ لَذُوْ فَضْلٍ عَلَي النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُوْنَ
أَلَمْ : Did not  
  تَرَ : you see  
  إِلَى : to  
  ٱلَّذِينَ : those who  
  خَرَجُوا۟ : went out  
  مِن : from  
  دِيَٰرِهِمْ : their homes  
  وَهُمْ : and they  
  أُلُوفٌ : (were in) thousands  
  حَذَرَ : (in) fear  
  ٱلْمَوْتِ : (of) the death?  
  فَقَالَ : Then said  
  لَهُمُ : to them  
  ٱللَّهُ : Allah,  
  مُوتُوا۟ : "Die  
  ثُمَّ : then  
  أَحْيَٰهُمْۚ : He restored them to life.  
  إِنَّ : Indeed,  
  ٱللَّهَ : Allah  
  لَذُو : (is) surely Possessor  
  فَضْلٍ : (of) bounty  
  عَلَى : for  
  ٱلنَّاسِ : the mankind  
  وَلَٰكِنَّ : and but  
  أَكْثَرَ : most  
  ٱلنَّاسِ : the mankind  
  لَا : (are) not  
  يَشْكُرُونَ : grateful.
Alam tara ilal lazeena kharajoo min diyaarihim wa hum uloofun hazaral mawti faqaaala lahumul laahu mootoo summa ahyaahum; innal laaha lazoo fadlin 'alannaasi wa laakinna aksarannaasi laa yashkuroon
Have you not considered those who left their homes in many thousands, fearing death? Allah said to them, "Die"; then He restored them to life. And Allah is full of bounty to the people, but most of the people do not show gratitude.

Sunday, 19 May 2019

242 Kazaalika

كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْن
كَذَٰلِكَ : Thus  
  يُبَيِّنُ : makes clear  
  ٱللَّهُ : Allah  
  لَكُمْ : for you  
  ءَايَٰتِهِۦ : His Verses  
  لَعَلَّكُمْ : so that you may  
  تَعْقِلُونَ : use your intellect.
Kazaalika yubaiyinul laahu lakum aayaatihee la'allakum ta'qiloon (section 31)
Thus does Allah make clear to you His verses that you might use reason.

241 Wa lilmutallaqaati

وَلِلْمُطَلَّقٰتِ مَتَاعٌۢ بِالْمَعْرُوْفِ ۭحَقًّا عَلَي الْمُتَّقِيْنَ
وَلِلْمُطَلَّقَٰتِ : And for the divorced women,  
  مَتَٰعٌۢ : (is) a provision  
  بِٱلْمَعْرُوفِۖ : in a fair manner -  
  حَقًّا : a duty  
  عَلَى : upon  
  ٱلْمُتَّقِينَ : the righteous.
Wa lilmutallaqaati mataa'um bilma'roofi haqqan 'alal muttaqeen
And for divorced women is a provision according to what is acceptable - a duty upon the righteous.

Saturday, 18 May 2019

240 Wallazeena

وَالَّذِيْنَ يُتَوَفَّوْنَ مِنْكُمْ وَيَذَرُوْنَ اَزْوَاجًا ښ وَّصِيَّةً لِّاَزْوَاجِهِمْ مَّتَاعًا اِلَى الْحَوْلِ غَيْرَ اِخْرَاجٍ ۚ فَاِنْ خَرَجْنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيْ مَا فَعَلْنَ فِيْٓ اَنْفُسِهِنَّ مِنْ مَّعْرُوْفٍ ۭ وَاللّٰهُ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ 
وَٱلَّذِينَ : And those who  
  يُتَوَفَّوْنَ : die  
  مِنكُمْ : among you  
  وَيَذَرُونَ : and leave behind  
  أَزْوَٰجًا : (their) wives  
  وَصِيَّةً : (should make) a will  
  لِّأَزْوَٰجِهِم : for their wives,  
  مَّتَٰعًا : provision  
  إِلَى : for  
  ٱلْحَوْلِ : the year  
  غَيْرَ : without  
  إِخْرَاجٍۚ : driving (them) out.  
  فَإِنْ : But if  
  خَرَجْنَ : they leave  
  فَلَا : then no  
  جُنَاحَ : blame  
  عَلَيْكُمْ : upon you  
  فِى : in  
  مَا : what  
  فَعَلْنَ : they do  
  فِىٓ : in  
  أَنفُسِهِنَّ : themselves  
  مِن : of  
  مَّعْرُوفٍۗ : honorably.  
  وَٱللَّهُ : And Allah  
  عَزِيزٌ : (is) All-Mighty,  
  حَكِيمٌ : All-Wise.
Wallazeena yutawaf fawna minkum wa yazaroona azwaajanw wasiyyatal li azwaajihim mataa'an ilal hawlighaira ikhraaj; fa in kharajna falaa junaaha 'alaikum fee maa fa'alna feee anfusihinna min ma'roof; wallaahu Azeezun Hakeem
And those who are taken in death among you and leave wives behind - for their wives is a bequest: maintenance for one year without turning [them] out. But if they leave [of their own accord], then there is no blame upon you for what they do with themselves in an acceptable way. And Allah is Exalted in Might and Wise.

239 Fa in khiftum

فَاِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالًا اَوْ رُكْبَانًا ۚ فَاِذَآ اَمِنْتُمْ فَاذْكُرُوا اللّٰهَ كَمَا عَلَّمَكُمْ مَّا لَمْ تَكُوْنُوْا تَعْلَمُوْنَ
فَإِنْ : And if  
  خِفْتُمْ : you fear  
  فَرِجَالًا : then (pray) on foot  
  أَوْ : or  
  رُكْبَانًاۖ : riding.  
  فَإِذَآ : Then when  
  أَمِنتُمْ : you are secure  
  فَٱذْكُرُوا۟ : then remember  
  ٱللَّهَ : Allah  
  كَمَا : as  
  عَلَّمَكُم : He (has) taught you  
  مَّا : what  
  لَمْ : not  
  تَكُونُوا۟ : you were  
  تَعْلَمُونَ : knowing.
Fa in khiftum farijaalan aw rukbaanan fa izaaa amintum fazkurul laaha kamaa 'allamakum maa lam takoonoo ta'lamoon
And if you fear [an enemy, then pray] on foot or riding. But when you are secure, then remember Allah [in prayer], as He has taught you that which you did not [previously] know.

Friday, 17 May 2019

238 Haafizoo 'alas

حٰفِظُوْا عَلَي الصَّلَوٰتِ وَالصَّلٰوةِ الْوُسْطٰى ۤ وَقُوْمُوْا لِلّٰهِ قٰنِتِيْنَ
حَٰفِظُوا۟ : Guard strictly  
  عَلَى : on  
  ٱلصَّلَوَٰتِ : the prayers,  
  وَٱلصَّلَوٰةِ : and the prayer -  
  ٱلْوُسْطَىٰ : the middle,  
  وَقُومُوا۟ : and stand up  
  لِلَّهِ : for Allah  
  قَٰنِتِينَ : devoutly obedient.
Haafizoo 'alas salawaati was Salaatil Wustaa wa qoomoo lillaahi qaaniteen
Maintain with care the [obligatory] prayers and [in particular] the middle prayer and stand before Allah, devoutly obedient.

237 Wa in tallaqtumoohunna

وَاِنْ طَلَّقْتُمُوْھُنَّ مِنْ قَبْلِ اَنْ تَمَسُّوْھُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَھُنَّ فَرِيْضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ اِلَّآ اَنْ يَّعْفُوْنَ اَوْ يَعْفُوَا الَّذِيْ بِيَدِهٖ عُقْدَةُ النِّكَاحِ ۭ وَاَنْ تَعْفُوْٓا اَقْرَبُ لِلتَّقْوٰى ۭ وَلَا تَنْسَوُا الْفَضْلَ بَيْنَكُمْ ۭ اِنَّ اللّٰهَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ
وَإِن : And if  
  طَلَّقْتُمُوهُنَّ : you divorce them  
  مِن : from  
  قَبْلِ : before  
  أَن : that  
  تَمَسُّوهُنَّ : you (have) touched them  
  وَقَدْ : while already  
  فَرَضْتُمْ : you have specified  
  لَهُنَّ : for them  
  فَرِيضَةً : an obligation (dower),  
  فَنِصْفُ : then (give) half  
  مَا : (of) what  
  فَرَضْتُمْ : you have specified,  
  إِلَّآ : unless  
  أَن : that  
  يَعْفُونَ : they (women) forgo (it)  
  أَوْ : or  
  يَعْفُوَا۟ : forgoes  
  ٱلَّذِى : the one  
  بِيَدِهِۦ : in whose hands  
  عُقْدَةُ : (is the) knot  
  ٱلنِّكَاحِۚ : (of) the marriage.  
  وَأَن : And that  
  تَعْفُوٓا۟ : you forgo,  
  أَقْرَبُ : (is) nearer  
  لِلتَّقْوَىٰۚ : to the righteousness.  
  وَلَا : And (do) not  
  تَنسَوُا۟ : forget  
  ٱلْفَضْلَ : the graciousness  
  بَيْنَكُمْۚ : among you.  
  إِنَّ : Indeed,  
  ٱللَّهَ : Allah  
  بِمَا : of what  
  تَعْمَلُونَ : you do  
  بَصِيرٌ : (is) All-Seer.
Wa in tallaqtumoohunna min qabli an tamassoohunna wa qad farad tum lahunna fareedatan fanisfu maa faradtum illaaa ai ya'foona aw ya'fuwallazee biyadihee 'uqdatunnikaah; wa an ta'fooo aqrabu littaqwaa; wa laa tansawulfadla bainakum; innal laaha bimaa ta'maloona Baseer
And if you divorce them before you have touched them and you have already specified for them an obligation, then [give] half of what you specified - unless they forego the right or the one in whose hand is the marriage contract foregoes it. And to forego it is nearer to righteousness. And do not forget graciousness between you. Indeed Allah, of whatever you do, is Seeing.

Thursday, 16 May 2019

236 Laa junaaha

لَاجُنَاحَ عَلَيْكُمْ اِنْ طَلَّقْتُمُ النِّسَاۗءَ مَالَمْ تَمَسُّوْھُنَّ اَوْ تَفْرِضُوْا لَھُنَّ فَرِيْضَةً ښ وَّمَتِّعُوْھُنَّ ۚ عَلَي الْمُوْسِعِ قَدَرُهٗ وَعَلَي الْمُقْتِرِ قَدَرُهٗ ۚ مَتَاعًۢا بِالْمَعْرُوْفِ ۚ حَقًّا عَلَي الْمُحْسِـنِيْنَ
لَّا : (There is) no  
  جُنَاحَ : blame  
  عَلَيْكُمْ : upon you  
  إِن : if  
  طَلَّقْتُمُ : you divorce  
  ٱلنِّسَآءَ : the women  
  مَا : whom  
  لَمْ : not  
  تَمَسُّوهُنَّ : you have touched  
  أَوْ : nor  
  تَفْرِضُوا۟ : you specified  
  لَهُنَّ : for them  
  فَرِيضَةًۚ : an obligation (dower).  
  وَمَتِّعُوهُنَّ : And make provision for them -  
  عَلَى : upon  
  ٱلْمُوسِعِ : the wealthy  
  قَدَرُهُۥ : according to his means  
  وَعَلَى : and upon  
  ٱلْمُقْتِرِ : the poor  
  قَدَرُهُۥ : according to his means-  
  مَتَٰعًۢا : a provision  
  بِٱلْمَعْرُوفِۖ : in a fair manner,  
  حَقًّا : a duty  
  عَلَى : upon  
  ٱلْمُحْسِنِينَ : the good-doers.
 Laa junaaha 'alaikum in tallaqtumun nisaaa'a maa lam tamassoohunna aw tafridoo lahunna fareedah; wa matti'oona 'alal moosi'i qadaruhoo wa 'alal muqtiri qadaruhoo matta'am bilma'roofi haqqan 'alalmuhsineen
There is no blame upon you if you divorce women you have not touched nor specified for them an obligation. But give them [a gift of] compensation - the wealthy according to his capability and the poor according to his capability - a provision according to what is acceptable, a duty upon the doers of good.

235 Wa laa junaaha

وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِـيْمَا عَرَّضْتُمْ بِهٖ مِنْ خِطْبَةِ النِّسَاۗءِ اَوْ اَكْنَنْتُمْ فِيْٓ اَنْفُسِكُمْ ۭ عَلِمَ اللّٰهُ اَنَّكُمْ سَتَذْكُرُوْنَهُنَّ وَلٰكِنْ لَّا تُوَاعِدُوْھُنَّ سِرًّا اِلَّآ اَنْ تَقُوْلُوْا قَوْلًا مَّعْرُوْفًا ڛ وَلَا تَعْزِمُوْا عُقْدَةَ النِّكَاحِ حَتّٰي يَبْلُغَ الْكِتٰبُ اَجَلَهٗ ۭوَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا فِىْٓ اَنْفُسِكُمْ فَاحْذَرُوْهُ ۚ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ حَلِيْمٌ
وَلَا : And (there is) no  
  جُنَاحَ : blame  
  عَلَيْكُمْ : upon you  
  فِيمَا : in what  
  عَرَّضْتُم : you hint  
  بِهِۦ : with it  
  مِنْ : of  
  خِطْبَةِ : marriage proposal  
  ٱلنِّسَآءِ : to the women  
  أَوْ : or  
  أَكْنَنتُمْ : you conceal it  
  فِىٓ : in  
  أَنفُسِكُمْۚ : yourselves.  
  عَلِمَ : Knows  
  ٱللَّهُ : Allah  
  أَنَّكُمْ : that you  
  سَتَذْكُرُونَهُنَّ : will mention them,  
  وَلَٰكِن : and but  
  لَّا : (do) not  
  تُوَاعِدُوهُنَّ : promise them (widows)  
  سِرًّا : secretly  
  إِلَّآ : except  
  أَن : that  
  تَقُولُوا۟ : you say  
  قَوْلًا : a saying  
  مَّعْرُوفًاۚ : honorable.  
  وَلَا : And (there is) no  
  تَعْزِمُوا۟ : resolve (on)  
  عُقْدَةَ : the knot  
  ٱلنِّكَاحِ : (of) marriage  
  حَتَّىٰ : until  
  يَبْلُغَ : reaches  
  ٱلْكِتَٰبُ : the prescribed term  
  أَجَلَهُۥۚ : its end.  
  وَٱعْلَمُوٓا۟ : And know  
  أَنَّ : that  
  ٱللَّهَ : Allah  
  يَعْلَمُ : knows  
  مَا : what  
  فِىٓ : in  
  أَنفُسِكُمْ : yourselves  
  فَٱحْذَرُوهُۚ : so beware of Him.  
  وَٱعْلَمُوٓا۟ : And know  
  أَنَّ : that  
  ٱللَّهَ : Allah  
  غَفُورٌ : (is) Oft-Forgiving,  
  حَلِيمٌ : Most Forbearing.
Wa laa junaaha 'alaikum feema 'arradtum bihee min khitbatin nisaaa'i aw aknantum feee anfusikum; 'alimal laahu annakum satazkuroonahunna wa laakil laa tuwaa'idoohunna sirran illaaa an taqooloo qawlamma'roofaa; wa laa ta'zimoo 'uqdatan nikaahi hattaa yablughal kitaabu ajalah; wa'lamooo annal laaha ya'lamumaa feee anfusikum fahzarooh; wa'lamooo annallaaha Ghafoorun Haleem (section 30)
There is no blame upon you for that to which you [indirectly] allude concerning a proposal to women or for what you conceal within yourselves. Allah knows that you will have them in mind. But do not promise them secretly except for saying a proper saying. And do not determine to undertake a marriage contract until the decreed period reaches its end. And know that Allah knows what is within yourselves, so beware of Him. And know that Allah is Forgiving and Forbearing.