لَاجُنَاحَ عَلَيْكُمْ اِنْ طَلَّقْتُمُ النِّسَاۗءَ مَالَمْ تَمَسُّوْھُنَّ اَوْ تَفْرِضُوْا لَھُنَّ فَرِيْضَةً ښ وَّمَتِّعُوْھُنَّ ۚ عَلَي الْمُوْسِعِ قَدَرُهٗ وَعَلَي الْمُقْتِرِ قَدَرُهٗ ۚ مَتَاعًۢا بِالْمَعْرُوْفِ ۚ حَقًّا عَلَي الْمُحْسِـنِيْنَ
لَّا : (There is) no
جُنَاحَ : blame
عَلَيْكُمْ : upon you
إِن : if
طَلَّقْتُمُ : you divorce
ٱلنِّسَآءَ : the women
مَا : whom
لَمْ : not
تَمَسُّوهُنَّ : you have touched
أَوْ : nor
تَفْرِضُوا۟ : you specified
لَهُنَّ : for them
فَرِيضَةًۚ : an obligation (dower).
وَمَتِّعُوهُنَّ : And make provision for them -
عَلَى : upon
ٱلْمُوسِعِ : the wealthy
قَدَرُهُۥ : according to his means
وَعَلَى : and upon
ٱلْمُقْتِرِ : the poor
قَدَرُهُۥ : according to his means-
مَتَٰعًۢا : a provision
بِٱلْمَعْرُوفِۖ : in a fair manner,
حَقًّا : a duty
عَلَى : upon
ٱلْمُحْسِنِينَ : the good-doers.
جُنَاحَ : blame
عَلَيْكُمْ : upon you
إِن : if
طَلَّقْتُمُ : you divorce
ٱلنِّسَآءَ : the women
مَا : whom
لَمْ : not
تَمَسُّوهُنَّ : you have touched
أَوْ : nor
تَفْرِضُوا۟ : you specified
لَهُنَّ : for them
فَرِيضَةًۚ : an obligation (dower).
وَمَتِّعُوهُنَّ : And make provision for them -
عَلَى : upon
ٱلْمُوسِعِ : the wealthy
قَدَرُهُۥ : according to his means
وَعَلَى : and upon
ٱلْمُقْتِرِ : the poor
قَدَرُهُۥ : according to his means-
مَتَٰعًۢا : a provision
بِٱلْمَعْرُوفِۖ : in a fair manner,
حَقًّا : a duty
عَلَى : upon
ٱلْمُحْسِنِينَ : the good-doers.
Laa junaaha 'alaikum in tallaqtumun nisaaa'a maa lam tamassoohunna aw tafridoo lahunna fareedah; wa matti'oona 'alal moosi'i qadaruhoo wa 'alal muqtiri qadaruhoo matta'am bilma'roofi haqqan 'alalmuhsineen
There is no blame upon you if you divorce women you have not touched nor specified for them an obligation. But give them [a gift of] compensation - the wealthy according to his capability and the poor according to his capability - a provision according to what is acceptable, a duty upon the doers of good.