وَالَّذِيْنَ يُتَوَفَّوْنَ مِنْكُمْ وَيَذَرُوْنَ اَزْوَاجًا ښ وَّصِيَّةً لِّاَزْوَاجِهِمْ مَّتَاعًا اِلَى الْحَوْلِ غَيْرَ اِخْرَاجٍ ۚ فَاِنْ خَرَجْنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيْ مَا فَعَلْنَ فِيْٓ اَنْفُسِهِنَّ مِنْ مَّعْرُوْفٍ ۭ وَاللّٰهُ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ
وَٱلَّذِينَ : And those who
وَٱلَّذِينَ : And those who
يُتَوَفَّوْنَ : die
مِنكُمْ : among you
وَيَذَرُونَ : and leave behind
أَزْوَٰجًا : (their) wives
وَصِيَّةً : (should make) a will
لِّأَزْوَٰجِهِم : for their wives,
مَّتَٰعًا : provision
إِلَى : for
ٱلْحَوْلِ : the year
غَيْرَ : without
إِخْرَاجٍۚ : driving (them) out.
فَإِنْ : But if
خَرَجْنَ : they leave
فَلَا : then no
جُنَاحَ : blame
عَلَيْكُمْ : upon you
فِى : in
مَا : what
فَعَلْنَ : they do
فِىٓ : in
أَنفُسِهِنَّ : themselves
مِن : of
مَّعْرُوفٍۗ : honorably.
وَٱللَّهُ : And Allah
عَزِيزٌ : (is) All-Mighty,
حَكِيمٌ : All-Wise.
مِنكُمْ : among you
وَيَذَرُونَ : and leave behind
أَزْوَٰجًا : (their) wives
وَصِيَّةً : (should make) a will
لِّأَزْوَٰجِهِم : for their wives,
مَّتَٰعًا : provision
إِلَى : for
ٱلْحَوْلِ : the year
غَيْرَ : without
إِخْرَاجٍۚ : driving (them) out.
فَإِنْ : But if
خَرَجْنَ : they leave
فَلَا : then no
جُنَاحَ : blame
عَلَيْكُمْ : upon you
فِى : in
مَا : what
فَعَلْنَ : they do
فِىٓ : in
أَنفُسِهِنَّ : themselves
مِن : of
مَّعْرُوفٍۗ : honorably.
وَٱللَّهُ : And Allah
عَزِيزٌ : (is) All-Mighty,
حَكِيمٌ : All-Wise.
Wallazeena yutawaf fawna minkum wa yazaroona azwaajanw wasiyyatal li azwaajihim mataa'an ilal hawlighaira ikhraaj; fa in kharajna falaa junaaha 'alaikum fee maa fa'alna feee anfusihinna min ma'roof; wallaahu Azeezun Hakeem
And those who are taken in death among you and leave wives behind - for their wives is a bequest: maintenance for one year without turning [them] out. But if they leave [of their own accord], then there is no blame upon you for what they do with themselves in an acceptable way. And Allah is Exalted in Might and Wise.