اَفَتَطْمَعُوْنَ اَنْ يُّؤْمِنُوْا لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيْقٌ مِّنْھُمْ يَسْمَعُوْنَ كَلٰمَ اللّٰهِ ثُمَّ يُحَرِّفُوْنَهٗ مِنْۢ بَعْدِ مَا عَقَلُوْهُ وَھُمْ يَعْلَمُوْنَ
أَفَتَطْمَعُونَ : Do you hope
أَن : that
يُؤْمِنُوا۟ : they will believe
لَكُمْ : for you
وَقَدْ : while indeed
كَانَ : (there) has been
فَرِيقٌ : a party
مِّنْهُمْ : of them,
يَسْمَعُونَ : (who used to) hear
كَلَٰمَ : (the) words
ٱللَّهِ : (of) Allah,
ثُمَّ : then
يُحَرِّفُونَهُۥ : they distort it
مِنۢ : from
بَعْدِ : after
مَا : what
عَقَلُوهُ : they understood it,
وَهُمْ : while they
يَعْلَمُونَ : know?
أَن : that
يُؤْمِنُوا۟ : they will believe
لَكُمْ : for you
وَقَدْ : while indeed
كَانَ : (there) has been
فَرِيقٌ : a party
مِّنْهُمْ : of them,
يَسْمَعُونَ : (who used to) hear
كَلَٰمَ : (the) words
ٱللَّهِ : (of) Allah,
ثُمَّ : then
يُحَرِّفُونَهُۥ : they distort it
مِنۢ : from
بَعْدِ : after
مَا : what
عَقَلُوهُ : they understood it,
وَهُمْ : while they
يَعْلَمُونَ : know?
Afatatma'oona ai yu'minoo lakum wa qad kaana fareequm minhum yasma'oona Kalaamal laahi summa yuharri foonahoo mim ba'di maa'aqaloohu wa hum ya'lamoon
Do you covet [the hope, O believers], that they would believe for you while a party of them used to hear the words of Allah and then distort the Torah after they had understood it while they were knowing?