Monday, 25 February 2019

75 Afatatma'oona

اَفَتَطْمَعُوْنَ اَنْ يُّؤْمِنُوْا لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيْقٌ مِّنْھُمْ يَسْمَعُوْنَ كَلٰمَ اللّٰهِ ثُمَّ يُحَرِّفُوْنَهٗ مِنْۢ بَعْدِ مَا عَقَلُوْهُ وَھُمْ يَعْلَمُوْنَ
أَفَتَطْمَعُونَ : Do you hope  
  أَن : that  
  يُؤْمِنُوا۟ : they will believe  
  لَكُمْ : for you  
  وَقَدْ : while indeed  
  كَانَ : (there) has been  
  فَرِيقٌ : a party  
  مِّنْهُمْ : of them,  
  يَسْمَعُونَ : (who used to) hear  
  كَلَٰمَ : (the) words  
  ٱللَّهِ : (of) Allah,  
  ثُمَّ : then  
  يُحَرِّفُونَهُۥ : they distort it  
  مِنۢ : from  
  بَعْدِ : after  
  مَا : what  
  عَقَلُوهُ : they understood it,  
  وَهُمْ : while they  
  يَعْلَمُونَ : know?
Afatatma'oona ai yu'minoo lakum wa qad kaana fareequm minhum yasma'oona Kalaamal laahi summa yuharri foonahoo mim ba'di maa'aqaloohu wa hum ya'lamoon
Do you covet [the hope, O believers], that they would believe for you while a party of them used to hear the words of Allah and then distort the Torah after they had understood it while they were knowing?