وَاِذَا لَقُوا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا قَالُوْٓا اٰمَنَّا ښ وَاِذَا خَلَا بَعْضُھُمْ اِلٰى بَعْضٍ قَالُوْٓا اَتُحَدِّثُوْنَھُمْ بِمَا فَتَحَ اللّٰهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَاۗجُّوْكُمْ بِهٖ عِنْدَ رَبِّكُمْ ۭ اَفَلَاتَعْقِلُوْنَ
وَإِذَا : And when
وَإِذَا : And when
لَقُوا۟ : they meet
ٱلَّذِينَ : those who
ءَامَنُوا۟ : believed,
قَالُوٓا۟ : they say,
ءَامَنَّا : "We have believed."
وَإِذَا : And when
خَلَا : meet in private
بَعْضُهُمْ : some of them
إِلَىٰ : with
بَعْضٍ : some (others),
قَالُوٓا۟ : they say,
أَتُحَدِّثُونَهُم : "Do you tell them
بِمَا : what
فَتَحَ : has
ٱللَّهُ : Allah
عَلَيْكُمْ : to you
لِيُحَآجُّوكُم : so that they argue with you
بِهِۦ : therewith
عِندَ : before
رَبِّكُمْۚ : your Lord?
أَفَلَا : Then do (you) not
تَعْقِلُونَ : understand?"
Wa izaa laqul lazeena aamanoo qaalooo aamannaa wa izaakhalaa ba'duhum ilaa ba'din qaalooo atuhaddisoonahum bimaa fatahal laahu 'alaikum liyuhaajjookum bihee 'inda rabbikum; afalaa ta'qiloon
ٱلَّذِينَ : those who
ءَامَنُوا۟ : believed,
قَالُوٓا۟ : they say,
ءَامَنَّا : "We have believed."
وَإِذَا : And when
خَلَا : meet in private
بَعْضُهُمْ : some of them
إِلَىٰ : with
بَعْضٍ : some (others),
قَالُوٓا۟ : they say,
أَتُحَدِّثُونَهُم : "Do you tell them
بِمَا : what
فَتَحَ : has
ٱللَّهُ : Allah
عَلَيْكُمْ : to you
لِيُحَآجُّوكُم : so that they argue with you
بِهِۦ : therewith
عِندَ : before
رَبِّكُمْۚ : your Lord?
أَفَلَا : Then do (you) not
تَعْقِلُونَ : understand?"
Wa izaa laqul lazeena aamanoo qaalooo aamannaa wa izaakhalaa ba'duhum ilaa ba'din qaalooo atuhaddisoonahum bimaa fatahal laahu 'alaikum liyuhaajjookum bihee 'inda rabbikum; afalaa ta'qiloon
And when they meet those who believe, they say, "We have believed"; but when they are alone with one another, they say, "Do you talk to them about what Allah has revealed to you so they can argue with you about it before your Lord?" Then will you not reason?