اَمْ تُرِيْدُوْنَ اَنْ تَسْـــَٔـلُوْا رَسُوْلَكُمْ كَمَا سُىِٕلَ مُوْسٰى مِنْ قَبْلُ ۭ وَمَنْ يَّتَـبَدَّلِ الْكُفْرَ بِالْاِيْمَانِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاۗءَ السَّبِيْلِ
أَمْ : Or
تُرِيدُونَ : (do) you wish
أَن : that
تَسْـَٔلُوا۟ : you ask
رَسُولَكُمْ : your Messenger
كَمَا : as
سُئِلَ : was asked
مُوسَىٰ : Musa
مِن : from
قَبْلُۗ : before?
وَمَن : And whoever
يَتَبَدَّلِ : exchanges
ٱلْكُفْرَ : the disbelief
بِٱلْإِيمَٰنِ : with the faith,
فَقَدْ : so certainly
ضَلَّ : he went astray (from)
سَوَآءَ : (the) evenness
ٱلسَّبِيلِ : (of) the way.
تُرِيدُونَ : (do) you wish
أَن : that
تَسْـَٔلُوا۟ : you ask
رَسُولَكُمْ : your Messenger
كَمَا : as
سُئِلَ : was asked
مُوسَىٰ : Musa
مِن : from
قَبْلُۗ : before?
وَمَن : And whoever
يَتَبَدَّلِ : exchanges
ٱلْكُفْرَ : the disbelief
بِٱلْإِيمَٰنِ : with the faith,
فَقَدْ : so certainly
ضَلَّ : he went astray (from)
سَوَآءَ : (the) evenness
ٱلسَّبِيلِ : (of) the way.
Am tureedoona an tas'aloo Rasoolakum kamaa su'ila Moosa min qabl; wa mai yatabaddalil kufra bil eemaani faqad dalla sawaaa'as sabeel
Or do you intend to ask your Messenger as Moses was asked before? And whoever exchanges faith for disbelief has certainly strayed from the soundness of the way.