وَقَالُوْا لَنْ يَّدْخُلَ الْجَنَّةَ اِلَّا مَنْ كَانَ ھُوْدًا اَوْ نَصٰرٰى ۭ تِلْكَ اَمَانِيُّھُمْ ۭ قُلْ ھَاتُوْا بُرْھَانَكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ
وَقَالُوا۟ : And they said,
لَن : "Never
يَدْخُلَ : will enter
ٱلْجَنَّةَ : the Paradise
إِلَّا : except
مَن : who
كَانَ : is
هُودًا : (a) Jews
أَوْ : or
نَصَٰرَىٰۗ : (a) Christians."
تِلْكَ : That
أَمَانِيُّهُمْۗ : (is) their wishful thinking.
قُلْ : Say,
هَاتُوا۟ : "Bring
بُرْهَٰنَكُمْ : your proof
إِن : if
كُنتُمْ : you are
صَٰدِقِينَ : those who are truthful."
لَن : "Never
يَدْخُلَ : will enter
ٱلْجَنَّةَ : the Paradise
إِلَّا : except
مَن : who
كَانَ : is
هُودًا : (a) Jews
أَوْ : or
نَصَٰرَىٰۗ : (a) Christians."
تِلْكَ : That
أَمَانِيُّهُمْۗ : (is) their wishful thinking.
قُلْ : Say,
هَاتُوا۟ : "Bring
بُرْهَٰنَكُمْ : your proof
إِن : if
كُنتُمْ : you are
صَٰدِقِينَ : those who are truthful."
Wa qaaloo lai yadkhulal jannata illaa man kaana Hoodan aw Nasaaraa; tilka amaaniyyuhum; qul haatoo burhaa nakum in kuntum saadiqeen
And they say, "None will enter Paradise except one who is a Jew or a Christian." That is [merely] their wishful thinking, Say, "Produce your proof, if you should be truthful."