وَقَالَتِ الْيَهُوْدُ لَيْسَتِ النَّصٰرٰى عَلٰي شَيْءٍ ۠ وَّقَالَتِ النَّصٰرٰى لَيْسَتِ الْيَهُوْدُ عَلٰي شَيْءٍ ۙ وَّھُمْ يَتْلُوْنَ الْكِتٰبَ ۭ كَذٰلِكَ قَالَ الَّذِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ ۚ فَاللّٰهُ يَحْكُمُ بَيْنَھُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كَانُوْا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ
وَقَالَتِ : And said
ٱلْيَهُودُ : the Jews,
لَيْسَتِ : "Not
ٱلنَّصَٰرَىٰ : the Christians
عَلَىٰ : (are) on
شَىْءٍ : anything,"
وَقَالَتِ : And said
ٱلنَّصَٰرَىٰ : the Christians,
لَيْسَتِ : "Not
ٱلْيَهُودُ : the Jews
عَلَىٰ : (are) on
شَىْءٍ : anything,"
وَهُمْ : although they
يَتْلُونَ : recite
ٱلْكِتَٰبَۗ : the Book.
كَذَٰلِكَ : Like that
قَالَ : said
ٱلَّذِينَ : those who
لَا : (do) not
يَعْلَمُونَ : know,
مِثْلَ : similar
قَوْلِهِمْۚ : their saying.
فَٱللَّهُ : So Allah
يَحْكُمُ : will judge
بَيْنَهُمْ : between them
يَوْمَ : (on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ : (of) Resurrection
فِيمَا : in what
كَانُوا۟ : they were
فِيهِ : in it
يَخْتَلِفُونَ : differing.
ٱلْيَهُودُ : the Jews,
لَيْسَتِ : "Not
ٱلنَّصَٰرَىٰ : the Christians
عَلَىٰ : (are) on
شَىْءٍ : anything,"
وَقَالَتِ : And said
ٱلنَّصَٰرَىٰ : the Christians,
لَيْسَتِ : "Not
ٱلْيَهُودُ : the Jews
عَلَىٰ : (are) on
شَىْءٍ : anything,"
وَهُمْ : although they
يَتْلُونَ : recite
ٱلْكِتَٰبَۗ : the Book.
كَذَٰلِكَ : Like that
قَالَ : said
ٱلَّذِينَ : those who
لَا : (do) not
يَعْلَمُونَ : know,
مِثْلَ : similar
قَوْلِهِمْۚ : their saying.
فَٱللَّهُ : So Allah
يَحْكُمُ : will judge
بَيْنَهُمْ : between them
يَوْمَ : (on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ : (of) Resurrection
فِيمَا : in what
كَانُوا۟ : they were
فِيهِ : in it
يَخْتَلِفُونَ : differing.
Wa qaalatil Yahoodu laisatin Nasaaraa 'alaa shai'inw-wa qaalatin Nasaaraaa laisatil Yahoodu 'alaa shai'inw'wa hum yatloonal Kitaab; kazaalika qaalal lazeena la ya'lamoona misla qawlihim; fallaahu yahkumu bainahum Yawmal Qiyaamati feemaa kaanoo feehi yakhtalifoon
The Jews say "The Christians have nothing [true] to stand on," and the Christians say, "The Jews have nothing to stand on," although they [both] recite the Scripture. Thus the polytheists speak the same as their words. But Allah will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ.