وَلَنْ تَرْضٰى عَنْكَ الْيَهُوْدُ وَلَا النَّصٰرٰى حَتّٰى تَتَّبِعَ مِلَّتَھُمْ ۭ قُلْ اِنَّ ھُدَى اللّٰهِ ھُوَ الْهُدٰى ۭ وَلَىِٕنِ اتَّبَعْتَ اَھْوَاۗءَھُمْ بَعْدَ الَّذِيْ جَاۗءَكَ مِنَ الْعِلْمِ ۙ مَا لَكَ مِنَ اللّٰهِ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ
وَلَن : And never
تَرْضَىٰ : will be pleased
عَنكَ : with you
ٱلْيَهُودُ : the Jews
وَلَا : and not
ٱلنَّصَٰرَىٰ : the Christians
حَتَّىٰ : until
تَتَّبِعَ : you follow
مِلَّتَهُمْۗ : their religion.
قُلْ : Say,
إِنَّ : "Indeed,
هُدَى : (the) Guidance
ٱللَّهِ : (of) Allah,
هُوَ : it
ٱلْهُدَىٰۗ : (is) the Guidance."
وَلَئِنِ : And if
ٱتَّبَعْتَ : you follow
أَهْوَآءَهُم : their desires
بَعْدَ : after
ٱلَّذِى : what
جَآءَكَ : has come to you
مِنَ : of
ٱلْعِلْمِۙ : the knowledge,
مَا : not
لَكَ : for you
مِنَ : of
ٱللَّهِ : (of) Allah
مِن : any
وَلِىٍّ : protector
وَلَا : and not
نَصِيرٍ : any helper.
تَرْضَىٰ : will be pleased
عَنكَ : with you
ٱلْيَهُودُ : the Jews
وَلَا : and not
ٱلنَّصَٰرَىٰ : the Christians
حَتَّىٰ : until
تَتَّبِعَ : you follow
مِلَّتَهُمْۗ : their religion.
قُلْ : Say,
إِنَّ : "Indeed,
هُدَى : (the) Guidance
ٱللَّهِ : (of) Allah,
هُوَ : it
ٱلْهُدَىٰۗ : (is) the Guidance."
وَلَئِنِ : And if
ٱتَّبَعْتَ : you follow
أَهْوَآءَهُم : their desires
بَعْدَ : after
ٱلَّذِى : what
جَآءَكَ : has come to you
مِنَ : of
ٱلْعِلْمِۙ : the knowledge,
مَا : not
لَكَ : for you
مِنَ : of
ٱللَّهِ : (of) Allah
مِن : any
وَلِىٍّ : protector
وَلَا : and not
نَصِيرٍ : any helper.
Wa lan tardaa 'ankal Yahoodu wa lan Nasaaraa hattaa tattabi'a millatahum; qul inna hudal laahi huwalhudaa; wa la'init taba'ta ahwaaa'ahum ba'dal lazee jaaa'aka minal 'ilmimaa laka minal laahi minw waliyyinw wa laa naseer
And never will the Jews or the Christians approve of you until you follow their religion. Say, "Indeed, the guidance of Allah is the [only] guidance." If you were to follow their desires after what has come to you of knowledge, you would have against Allah no protector or helper.