قُوْلُوْٓا اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْنَا وَمَآ اُنْزِلَ اِلٰٓى اِبْرٰھٖمَ وَاِسْمٰعِيْلَ وَاِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ وَالْاَسْبَاطِ وَمَآ اُوْتِيَ مُوْسٰى وَعِيْسٰى وَمَآ اُوْتِيَ النَّبِيُّوْنَ مِنْ رَّبِّهِمْ ۚ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ اَحَدٍ مِّنْھُمْ ڮ وَنَحْنُ لَهٗ مُسْلِمُوْنَ
قُولُوٓا۟ : Say,
ءَامَنَّا : "We have believed
بِٱللَّهِ : in Allah
وَمَآ : and what
أُنزِلَ : (is) revealed
إِلَيْنَا : to us
وَمَآ : and what
أُنزِلَ : (is) revealed
إِلَىٰٓ : to
إِبْرَٰهِۦمَ : Ibrahim
وَإِسْمَٰعِيلَ : and Ishmael
وَإِسْحَٰقَ : and Isaac
وَيَعْقُوبَ : and Yaqub
وَٱلْأَسْبَاطِ : and the descendants,
وَمَآ : and what
أُوتِىَ : was given
مُوسَىٰ : (to) Musa
وَعِيسَىٰ : and Isa
وَمَآ : and what
أُوتِىَ : was given
ٱلنَّبِيُّونَ : (to) the Prophets
مِن : from
رَّبِّهِمْ : their Lord.
لَا : Not
نُفَرِّقُ : we make distinction
بَيْنَ : between
أَحَدٍ : any
مِّنْهُمْ : of them.
وَنَحْنُ : And we
لَهُۥ : to Him
مُسْلِمُونَ : (are) submissive."
ءَامَنَّا : "We have believed
بِٱللَّهِ : in Allah
وَمَآ : and what
أُنزِلَ : (is) revealed
إِلَيْنَا : to us
وَمَآ : and what
أُنزِلَ : (is) revealed
إِلَىٰٓ : to
إِبْرَٰهِۦمَ : Ibrahim
وَإِسْمَٰعِيلَ : and Ishmael
وَإِسْحَٰقَ : and Isaac
وَيَعْقُوبَ : and Yaqub
وَٱلْأَسْبَاطِ : and the descendants,
وَمَآ : and what
أُوتِىَ : was given
مُوسَىٰ : (to) Musa
وَعِيسَىٰ : and Isa
وَمَآ : and what
أُوتِىَ : was given
ٱلنَّبِيُّونَ : (to) the Prophets
مِن : from
رَّبِّهِمْ : their Lord.
لَا : Not
نُفَرِّقُ : we make distinction
بَيْنَ : between
أَحَدٍ : any
مِّنْهُمْ : of them.
وَنَحْنُ : And we
لَهُۥ : to Him
مُسْلِمُونَ : (are) submissive."
Qoolooo aamannaa billaahi wa maaa unzila ilainaa wa maaa unzila ilaaa Ibraaheema wa Ismaa'eela wa Ishaaqa wa Ya'qooba wal Asbaati wa maaootiya Moosa wa 'Eesaa wa maaa ootiyan Nabiyyoona mir Rabbihim laa nufarriqoo baina ahadim minhum wa nahnu lahoo muslimoon
Say, [O believers], "We have believed in Allah and what has been revealed to us and what has been revealed to Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the Descendants and what was given to Moses and Jesus and what was given to the prophets from their Lord. We make no distinction between any of them, and we are Muslims [in submission] to Him."