وَاِذْ اَخَذْنَا مِيْثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّوْرَ ۭخُذُوْا مَآ اٰتَيْنٰكُمْ بِقُوَّةٍ وَّاسْمَعُوْا ۭ قَالُوْا سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا ۤ وَاُشْرِبُوْا فِيْ قُلُوْبِهِمُ الْعِجْلَ بِكُفْرِھِمْ ۭ قُلْ بِئْسَمَا يَاْمُرُكُمْ بِهٖٓ اِيْمَانُكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ
وَإِذْ : And when
أَخَذْنَا : We took
مِيثَٰقَكُمْ : your covenant
وَرَفَعْنَا : and We raised
فَوْقَكُمُ : over you
ٱلطُّورَ : the mount,
خُذُوا۟ : "Hold
مَآ : what
ءَاتَيْنَٰكُم : We gave you,
بِقُوَّةٍ : with firmness
وَٱسْمَعُوا۟ۖ : and listen."
قَالُوا۟ : They said,
سَمِعْنَا : "We heard
وَعَصَيْنَا : and we disobeyed."
وَأُشْرِبُوا۟ : And they were made to drink
فِى : in
قُلُوبِهِمُ : their hearts
ٱلْعِجْلَ : (love of) the calf
بِكُفْرِهِمْۚ : because of their disbelief.
قُلْ : Say,
بِئْسَمَا : "Evil (is) that
يَأْمُرُكُم : orders you (to do) it
بِهِۦٓ : with
إِيمَٰنُكُمْ : your faith,
إِن : if
كُنتُم : you are
مُّؤْمِنِينَ : believers."
أَخَذْنَا : We took
مِيثَٰقَكُمْ : your covenant
وَرَفَعْنَا : and We raised
فَوْقَكُمُ : over you
ٱلطُّورَ : the mount,
خُذُوا۟ : "Hold
مَآ : what
ءَاتَيْنَٰكُم : We gave you,
بِقُوَّةٍ : with firmness
وَٱسْمَعُوا۟ۖ : and listen."
قَالُوا۟ : They said,
سَمِعْنَا : "We heard
وَعَصَيْنَا : and we disobeyed."
وَأُشْرِبُوا۟ : And they were made to drink
فِى : in
قُلُوبِهِمُ : their hearts
ٱلْعِجْلَ : (love of) the calf
بِكُفْرِهِمْۚ : because of their disbelief.
قُلْ : Say,
بِئْسَمَا : "Evil (is) that
يَأْمُرُكُم : orders you (to do) it
بِهِۦٓ : with
إِيمَٰنُكُمْ : your faith,
إِن : if
كُنتُم : you are
مُّؤْمِنِينَ : believers."
Wa iz akhaznaa meesaaqakum wa rafa'naa fawqa kumut Toora khuzoo maaa aatainaakum biquwwatinw wasma'oo qaaloo sami'naa wa 'asainaa wa ushriboo fee quloobihimul 'ijla bikufrihim; qul bi'samaa yaamurukum biheee eemaanukum in kuntum mu'mineen
And [recall] when We took your covenant and raised over you the mount, [saying], "Take what We have given you with determination and listen." They said [instead], "We hear and disobey." And their hearts absorbed [the worship of] the calf because of their disbelief. Say, "How wretched is that which your faith enjoins upon you, if you should be believers."