وَلَنْ يَّتَمَنَّوْهُ اَبَدًۢا بِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْ ۭ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌۢ بِالظّٰلِمِيْنَ
وَلَن : And never (will)
يَتَمَنَّوْهُ : they wish for it,
أَبَدًۢا : ever,
بِمَا : because
قَدَّمَتْ : (of what) sent ahead
أَيْدِيهِمْۗ : their hands.
وَٱللَّهُ : And Allah
عَلِيمٌۢ : (is) All-Knower
بِٱلظَّٰلِمِينَ : of the wrongdoers.
يَتَمَنَّوْهُ : they wish for it,
أَبَدًۢا : ever,
بِمَا : because
قَدَّمَتْ : (of what) sent ahead
أَيْدِيهِمْۗ : their hands.
وَٱللَّهُ : And Allah
عَلِيمٌۢ : (is) All-Knower
بِٱلظَّٰلِمِينَ : of the wrongdoers.
Wa lai yatamannawhu abadam bimaa qaddamat aydeehim; wallaahu 'aleemum bizzaalimeen
But they will never wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allah is Knowing of the wrongdoers.