Monday, 1 April 2019

145 Wa la'in ataital lazeena

وَلَىِٕنْ اَتَيْتَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ بِكُلِّ اٰيَةٍ مَّا تَبِعُوْا قِبْلَتَكَ ۚ وَمَآ اَنْتَ بِتَابِــعٍ قِبْلَتَهُمْ ۚ وَمَا بَعْضُهُمْ بِتَابِــعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍ ۭ وَلَىِٕنِ اتَّبَعْتَ اَھْوَاۗءَھُمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَا جَاۗءَكَ مِنَ الْعِلْمِ ۙاِنَّكَ اِذًا لَّمِنَ الظّٰلِمِيْنَ 
وَلَئِنْ : And even if  
  أَتَيْتَ : you come  
  ٱلَّذِينَ : (to) those who  
  أُوتُوا۟ : were given  
  ٱلْكِتَٰبَ : the Book  
  بِكُلِّ : with all  
  ءَايَةٍ : (the) signs,  
  مَّا : not  
  تَبِعُوا۟ : they would follow  
  قِبْلَتَكَۚ : your direction of prayer,  
  وَمَآ : and not  
  أَنتَ : (will) you (be)  
  بِتَابِعٍ : a follower  
  قِبْلَتَهُمْۚ : (of) their direction of prayer.  
  وَمَا : and not  
  بَعْضُهُم : some of them  
  بِتَابِعٍ : a follower  
  قِبْلَةَ : (of the) direction of prayer  
  بَعْضٍۚ : (of each) other.  
  وَلَئِنِ : And if  
  ٱتَّبَعْتَ : you followed  
  أَهْوَآءَهُم : their desires  
  مِّنۢ : from  
  بَعْدِ : after  
  مَا : not  
  جَآءَكَ : came to you  
  مِنَ : of  
  ٱلْعِلْمِۙ : the knowledge,  
  إِنَّكَ : indeed, you  
  إِذًا : (would) then  
  لَّمِنَ : (be) surely among  
  ٱلظَّٰلِمِينَ : the wrongdoers.
Wa la'in ataital lazeena ootul kitaaba bikulli aayatim maa tabi'oo Qiblatak; wa maaa anta bitaabi'in Qiblatahum; wa maa ba'duhum bitaabi''in Qiblata ba'd; wa la'init taba'ta ahwaaa;ahum mim ba'di maa jaaa'aka minal 'ilmi innaka izal laminaz zaalimeen
And if you brought to those who were given the Scripture every sign, they would not follow your qiblah. Nor will you be a follower of their qiblah. Nor would they be followers of one another's qiblah. So if you were to follow their desires after what has come to you of knowledge, indeed, you would then be among the wrongdoers.