وَلِكُلٍّ وِّجْهَةٌ ھُوَ مُوَلِّيْهَا فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرٰتِ ڲ اَيْنَ مَا تَكُوْنُوْا يَاْتِ بِكُمُ اللّٰهُ جَمِيْعًا ۭ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰي كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ
وَلِكُلٍّ : And for everyone
وِجْهَةٌ : (is) a direction -
هُوَ : he
مُوَلِّيهَاۖ : turns towards it,
فَٱسْتَبِقُوا۟ : so race
ٱلْخَيْرَٰتِۚ : (to) the good.
أَيْنَ : Wherever
مَا : that
تَكُونُوا۟ : you will be
يَأْتِ : will bring
بِكُمُ : you
ٱللَّهُ : (by) Allah
جَمِيعًاۚ : together.
إِنَّ : Indeed,
ٱللَّهَ : Allah
عَلَىٰ : (is) on
كُلِّ : every
شَىْءٍ : thing
قَدِيرٌ : All-Powerful.
وِجْهَةٌ : (is) a direction -
هُوَ : he
مُوَلِّيهَاۖ : turns towards it,
فَٱسْتَبِقُوا۟ : so race
ٱلْخَيْرَٰتِۚ : (to) the good.
أَيْنَ : Wherever
مَا : that
تَكُونُوا۟ : you will be
يَأْتِ : will bring
بِكُمُ : you
ٱللَّهُ : (by) Allah
جَمِيعًاۚ : together.
إِنَّ : Indeed,
ٱللَّهَ : Allah
عَلَىٰ : (is) on
كُلِّ : every
شَىْءٍ : thing
قَدِيرٌ : All-Powerful.
Wa likullinw wijhatun huwa muwalleehaa fastabiqul khairaat; ayna maa takoonoo yaati bikumullaahu jamee'aa; innal laaha 'alaa kulli shai'in qadeer
For each [religious following] is a direction toward which it faces. So race to [all that is] good. Wherever you may be, Allah will bring you forth [for judgement] all together. Indeed, Allah is over all things competent.