اِنَّ الَّذِيْنَ يَكْتُمُوْنَ مَآ اَنْزَلْنَا مِنَ الْبَيِّنٰتِ وَالْهُدٰى مِنْۢ بَعْدِ مَا بَيَّنّٰهُ لِلنَّاسِ فِي الْكِتٰبِ ۙاُولٰۗىِٕكَ يَلْعَنُهُمُ اللّٰهُ وَيَلْعَنُهُمُ اللّٰعِنُوْنَ
إِنَّ : Indeed,
ٱلَّذِينَ : those who
يَكْتُمُونَ : conceal
مَآ : what
أَنزَلْنَا : We revealed
مِنَ : of
ٱلْبَيِّنَٰتِ : the clear proofs,
وَٱلْهُدَىٰ : and the Guidance,
مِنۢ : from
بَعْدِ : after
مَا : what
بَيَّنَّٰهُ : We made clear
لِلنَّاسِ : to the people
فِى : in
ٱلْكِتَٰبِۙ : the Book -
أُو۟لَٰٓئِكَ : those,
يَلْعَنُهُمُ : curses them
ٱللَّهُ : Allah
وَيَلْعَنُهُمُ : and curse them
ٱللَّٰعِنُونَ : the ones who curse.
ٱلَّذِينَ : those who
يَكْتُمُونَ : conceal
مَآ : what
أَنزَلْنَا : We revealed
مِنَ : of
ٱلْبَيِّنَٰتِ : the clear proofs,
وَٱلْهُدَىٰ : and the Guidance,
مِنۢ : from
بَعْدِ : after
مَا : what
بَيَّنَّٰهُ : We made clear
لِلنَّاسِ : to the people
فِى : in
ٱلْكِتَٰبِۙ : the Book -
أُو۟لَٰٓئِكَ : those,
يَلْعَنُهُمُ : curses them
ٱللَّهُ : Allah
وَيَلْعَنُهُمُ : and curse them
ٱللَّٰعِنُونَ : the ones who curse.
Innal lazeena yaktumoona maaa anzalnaa minal baiyinaati walhudaa mim ba'di maa baiyannaahu linnaasi fil kitaabi ulaaa'ika yal'anuhumul laahu wa yal'anuhumul laa 'inoon
Indeed, those who conceal what We sent down of clear proofs and guidance after We made it clear for the people in the Scripture - those are cursed by Allah and cursed by those who curse,
Indeed, those who conceal what We sent down of clear proofs and guidance after We made it clear for the people in the Scripture - those are cursed by Allah and cursed by those who curse,