Friday, 12 April 2019

167 Wa qaalal lazeenat

وَقَالَ الَّذِيْنَ اتَّبَعُوْا لَوْ اَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّاَ مِنْهُمْ كَمَا تَبَرَّءُوْا مِنَّا ۭ كَذٰلِكَ يُرِيْهِمُ اللّٰهُ اَعْمَالَهُمْ حَسَرٰتٍ عَلَيْهِمْ ۭ وَمَا ھُمْ بِخٰرِجِيْنَ مِنَ النَّارِ
وَقَالَ : And said  
  ٱلَّذِينَ : those who  
  ٱتَّبَعُوا۟ : followed,  
  لَوْ : "(Only) if  
  أَنَّ : that  
  لَنَا : for us  
  كَرَّةً : a return,  
  فَنَتَبَرَّأَ : then we will disown  
  مِنْهُمْ : from them  
  كَمَا : as  
  تَبَرَّءُوا۟ : they disown  
  مِنَّاۗ : from us."  
  كَذَٰلِكَ : Thus  
  يُرِيهِمُ : will show them  
  ٱللَّهُ : Allah  
  أَعْمَٰلَهُمْ : their deeds  
  حَسَرَٰتٍ : (as) regrets  
  عَلَيْهِمْۖ : for them.  
  وَمَا : And not  
  هُم : they  
  بِخَٰرِجِينَ : will come out  
  مِنَ : from  
  ٱلنَّارِ : the Fire.
Wa qaalal lazeenat taba'oo law anna lanaa karratan fanatabarra a minhum kamaa tabarra'oo minnaa; kazaalika yureehimullaahu a'maalahum hasaraatin 'alaihim wa maa hum bikhaarijeena minan Naar (section 20)
Those who followed will say, "If only we had another turn [at worldly life] so we could disassociate ourselves from them as they have disassociated themselves from us." Thus will Allah show them their deeds as regrets upon them. And they are never to emerge from the Fire.