كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ وَھُوَ كُرْهٌ لَّكُمْ ۚ وَعَسٰٓى اَنْ تَكْرَھُوْا شَـيْـــًٔـا وَّھُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۚ وَعَسٰٓى اَنْ تُحِبُّوْا شَـيْـــــًٔـا وَّھُوَ شَرٌّ لَّكُمْ ۭ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ وَاَنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ
كُتِبَ : Is prescribed
عَلَيْكُمُ : upon you
ٱلْقِتَالُ : the fighting
وَهُوَ : while it
كُرْهٌ : (is) hateful
لَّكُمْۖ : to you.
وَعَسَىٰٓ : But perhaps
أَن : that
تَكْرَهُوا۟ : you dislike
شَيْـًٔا : a thing
وَهُوَ : while it
خَيْرٌ : (is) good
لَّكُمْۖ : to you;
وَعَسَىٰٓ : But perhaps
أَن : that
تُحِبُّوا۟ : you love
شَيْـًٔا : a thing
وَهُوَ : while it
شَرٌّ : (is) bad
لَّكُمْۗ : to you.
وَٱللَّهُ : And Allah
يَعْلَمُ : knows
وَأَنتُمْ : while you
لَا : (do) not
تَعْلَمُونَ : know.
عَلَيْكُمُ : upon you
ٱلْقِتَالُ : the fighting
وَهُوَ : while it
كُرْهٌ : (is) hateful
لَّكُمْۖ : to you.
وَعَسَىٰٓ : But perhaps
أَن : that
تَكْرَهُوا۟ : you dislike
شَيْـًٔا : a thing
وَهُوَ : while it
خَيْرٌ : (is) good
لَّكُمْۖ : to you;
وَعَسَىٰٓ : But perhaps
أَن : that
تُحِبُّوا۟ : you love
شَيْـًٔا : a thing
وَهُوَ : while it
شَرٌّ : (is) bad
لَّكُمْۗ : to you.
وَٱللَّهُ : And Allah
يَعْلَمُ : knows
وَأَنتُمْ : while you
لَا : (do) not
تَعْلَمُونَ : know.
Kutiba alaikumulqitaalu wa huwa kurhullakum wa 'asaaa an takrahoo shai'anw wa huwa khairullakum wa 'asaaa an tuhibbo shai'anw wa huwa sharrullakum; wallaahu ya'lamu wa antum laa ta'lamoon (section 26)
Fighting has been enjoined upon you while it is hateful to you. But perhaps you hate a thing and it is good for you; and perhaps you love a thing and it is bad for you. And Allah Knows, while you know not.