وَاِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاۗءَ فَبَلَغْنَ اَجَلَھُنَّ فَاَمْسِكُوْھُنَّ بِمَعْرُوْفٍ اَوْ سَرِّحُوْھُنَّ بِمَعْرُوْفٍ وَلَا تُمْسِكُوْھُنَّ ضِرَارًا لِّتَعْتَدُوْا ۚ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهٗ ۭ وَلَا تَتَّخِذُوْٓا اٰيٰتِ اللّٰهِ ھُزُوًا ۡ وَاذْكُرُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَمَآ اَنْزَلَ عَلَيْكُمْ مِّنَ الْكِتٰبِ وَالْحِكْمَةِ يَعِظُكُمْ بِهٖ ۭ وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ
وَإِذَا : And when
طَلَّقْتُمُ : you divorce
ٱلنِّسَآءَ : the women
فَبَلَغْنَ : and they reach
أَجَلَهُنَّ : their (waiting) term,
فَأَمْسِكُوهُنَّ : then retain them
بِمَعْرُوفٍ : in a fair manner
أَوْ : or
سَرِّحُوهُنَّ : release them
بِمَعْرُوفٍۚ : in a fair manner.
وَلَا : And (do) not
تُمْسِكُوهُنَّ : retain them
ضِرَارًا : (to) hurt
لِّتَعْتَدُوا۟ۚ : so that you transgress.
وَمَن : And whoever
يَفْعَلْ : does
ذَٰلِكَ : that,
فَقَدْ : then indeed,
ظَلَمَ : he wronged
نَفْسَهُۥۚ : himself.
وَلَا : And (do) not
تَتَّخِذُوٓا۟ : take
ءَايَٰتِ : (the) Verses
ٱللَّهِ : (of) Allah
هُزُوًاۚ : (in) jest,
وَٱذْكُرُوا۟ : and remember
نِعْمَتَ : (the) Favors
ٱللَّهِ : (of) Allah
عَلَيْكُمْ : upon you
وَمَآ : and what
أَنزَلَ : (is) revealed
عَلَيْكُم : upon you
مِّنَ : of
ٱلْكِتَٰبِ : the Book
وَٱلْحِكْمَةِ : and the wisdom;
يَعِظُكُم : He instructs you
بِهِۦۚ : with it.
وَٱتَّقُوا۟ : And fear
ٱللَّهَ : Allah
وَٱعْلَمُوٓا۟ : and know
أَنَّ : that
ٱللَّهَ : Allah
بِكُلِّ : of every
شَىْءٍ : thing
عَلِيمٌ : All-Knower.
طَلَّقْتُمُ : you divorce
ٱلنِّسَآءَ : the women
فَبَلَغْنَ : and they reach
أَجَلَهُنَّ : their (waiting) term,
فَأَمْسِكُوهُنَّ : then retain them
بِمَعْرُوفٍ : in a fair manner
أَوْ : or
سَرِّحُوهُنَّ : release them
بِمَعْرُوفٍۚ : in a fair manner.
وَلَا : And (do) not
تُمْسِكُوهُنَّ : retain them
ضِرَارًا : (to) hurt
لِّتَعْتَدُوا۟ۚ : so that you transgress.
وَمَن : And whoever
يَفْعَلْ : does
ذَٰلِكَ : that,
فَقَدْ : then indeed,
ظَلَمَ : he wronged
نَفْسَهُۥۚ : himself.
وَلَا : And (do) not
تَتَّخِذُوٓا۟ : take
ءَايَٰتِ : (the) Verses
ٱللَّهِ : (of) Allah
هُزُوًاۚ : (in) jest,
وَٱذْكُرُوا۟ : and remember
نِعْمَتَ : (the) Favors
ٱللَّهِ : (of) Allah
عَلَيْكُمْ : upon you
وَمَآ : and what
أَنزَلَ : (is) revealed
عَلَيْكُم : upon you
مِّنَ : of
ٱلْكِتَٰبِ : the Book
وَٱلْحِكْمَةِ : and the wisdom;
يَعِظُكُم : He instructs you
بِهِۦۚ : with it.
وَٱتَّقُوا۟ : And fear
ٱللَّهَ : Allah
وَٱعْلَمُوٓا۟ : and know
أَنَّ : that
ٱللَّهَ : Allah
بِكُلِّ : of every
شَىْءٍ : thing
عَلِيمٌ : All-Knower.
Wa izaa tallaqtumun nisaaa'a fabalaghna ajala hunna fa amsikoohunna bima'roofin law sarrihoo hunna bima'roof; wa laa tumsikoo hunna diraa rallita'tadoo; wa mai yaf'al zaalika faqad zalama nafsah; wa laa tattakhizooo aayaatillaahi huzuwaa; wazkuroo ni'matal laahi 'alaikum wa maaa anzala 'alaikum minal kitaabi wal hikmati ya'izukum bih; wattaqul laaha wa'lamooo annal laaha bikulli shai'in 'Aleem (section 29)
And when you divorce women and they have [nearly] fulfilled their term, either retain them according to acceptable terms or release them according to acceptable terms, and do not keep them, intending harm, to transgress [against them]. And whoever does that has certainly wronged himself. And do not take the verses of Allah in jest. And remember the favor of Allah upon you and what has been revealed to you of the Book and wisdom by which He instructs you. And fear Allah and know that Allah is Knowing of all things.